المشاركات

عرض المشاركات من يناير, 2020

grammar english in use

overtake                                                               تجاوز فوضى رهيب سيى كاتب مسرحي تقرح عدوان الفهد البطريق روبية اغتيال الجبال الصخرية mediterrannean التايمز قناة مفتش مجفف عنف لص أحد المتاجر جبان ملحد خيمة طموح circuse مؤجل الكتيب منفوخ استنفاد محزن مرعب بطلاقة سترنغ مرح بعض الشيء تركيز الأبعد صباحا معطف مشمع مع قبعة chaos horrible awful dramatist sore aggression cheetah the penguin rupee assassinated rockies mediterrannean thames canal inspector dried violence a burglar a shoplifter a coward an atheist a tentant ambition circuse delayed a brochure blown exhausting depressing terrifying fluently strang cheerful slightly concentrate farthest am anorak

grammer engish in use level 3 t.d.musa ghalip a.q.u .

packing التعبئة assist مساعدة celebrate     يحتفل

ameriican slang and phrases

(to) ace )v.) : to pass a test , exam, etc.  really easily,  robert aced his physics exam. a-game ones best self , often in relation to a compitation .''i'ii bring my a-game.'' all-ears; when some one says , ''i'm all ears '' , they are telling yo that they are listinning to you tha they are giving you their individed attention you kidding me ? phrase used to often rhetorycally to frustration or exitment all-night      (N) : aperiod of work or study that lasts all night most often used with the verb ''pull'' ( to pull in all nighter . ''we pulled an all-nighter to finish the project ''. are around -the-clock: 24/ 7, all day and night non stop . ASAP: stans for 'as soon as possible'. b-ball: often usd to abbrevite basketball .  blow or bomb : to fail or to be unsuccessful. blue or to have the blues : to feeel depressed or sad . Bor : afriend often useed fpr a masculine friend . buck:one doll...
اولا كيفيه ترجمه جمله من اللغه العربيه الى اللغه الانجليزيه  يجب مراعاه هذه النقاط الهتامه عند ترجمه جمله من اللغه الانجليزيه الى اللغه العربيه 1-  تحتيد فال الجمله المراد ترجمتها   2 سواء كان اسم او ضمير لان الجمله الانجليزيه عاده ما تبداء بالفاعل اسسي مثل  يتذر يشاهد ويكن ان يكون بالجمله الانجليزيه فعلاساسي واحد مثل يسبق الفعلبل المساعد سوف يتذكر سوف يشاهد يجب ان  يستذكر  ان لم يوجد بالجمله فعل اساي فعل مساعد  مثل الجمل هس ؤمثشق  ه الاسميه التس تتكون منمن المبتدء والخبر مثل السمء صافيه يجب ند ترجمتها  للانجليزيه ان تسنتخدم فعل مساعد من to be تحديد زمن الجمله المراد ترجمتا اما زمن الالمتضي البسيط المضارع لبسيط المستقبل  نلاحظ ان هذه لالجكمله اسميه تتكون من مبتدا وخبر ولا يوجد بها فعل وبالتالي سنستخدم  فعل من tobe  زمن الجمله هو اتلمضارع البسيط والفاعل مفرد وبالتالي يكون الفعل الذي نستخدمه من tobe هة اis وتكون ترجمه الجمله بالنجليزيه ه نحدد نوع الجمله اسميه ام فعليه  نلاحظ ان الجمله ليس بها فعل...
aaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaa

methodology research

doability is related to time  , place and safety  safety is ralatedgain of inestigating this topic?  to the level of  risk associted with the research . 1- risk to the people involved ' sample or population' 2- risk to the community 3- risk to the researcher. the importance of the topic ; the significance of the problem practical applicatioon of the results in the topic significance , there are some questionns tob be asked in different levels 1- personal level 2- associated with people or institunal level.  thank you consult some experts  cuch as teatchers or frinds th ebest place is the library or the internet re search books journals newspapers records etc language subject linguistics subject literature subject trnslator area phonology area morph ology area grammar topic morpheme topic affixes topic borrrowing otal score   t1 t2 t3t 4t 5t55341 43324 12143 43222 31452 21514 44125 23 199 20 19 21 4 بسم االله الرحمن ...